Retour Accueil - voilier dériveur habitable Challenger Horizon version jupe

1/1

Monsieur Gans est Allemand son bateau est à Roermond

et nous avons échangé sur l'horizon grâce au NET

Hello, I need some Spraycolor in blue for my Challenger Horizon. Can you help me ? Reinhard

Thanks for your mail : I found only this spray http://remialcina.toobeziers.com/copains/amelio_peinture.htm
in a Super Market named "Monsieur Bricolage". http://www.mr-bricolage.fr/?cat=espproduit&page=2&type=D%E9coration

The colour is not exactly same, but she is sufficient to paint small parts.
If it is for scratches of hull, it's better use "Gel coat" in "Tube can" "JOTUN" http://www.escales.com/templates/soc.dbm?clesoc=10279
Good luck, you can send to me : photographs, the name, the home port and history of your boat,

and I would make a Web page for him in the heading "Autres Horizons"
Hello,
I saw this Color on the Challenger Horizon Homepage. I have a color that is not exactly the same, so I dont need another one.

My boat is a Challenger Horizon from 1982. Last Year I made a refit inside and a Gelshield under water.
The most trouble i had with fixing from the keel, it was not tight. There is a new steeringsytem in VA
The boat is home in Netherland, Roermond, name: ALLORA
If you have more informations from the boattype and tipps, please send to me. Reinhard

Deux nouvelles photos

reçues début octobre 2008

à noter le soin apporté aux améliorations

marches, coffre, tableau électrique, safran et mèche en inox, porte double avec plexi,

protection tissus des winchs, de la barre, des bailles à écoutes...

Un bien joli bateau... Félicitations !

Une autre photo

reçues fin Avril 2010

et une question que je ne comprends pas... même en essayant le traducteur Google !

Hello, new foto.
I´m not hollandaise, I´m german.

Please, do you know, how to make the boatback longer ? Reinhard

 

Merci Reinhard pour la photo.
Toutes mes excuses pour la nationalité... c'est rectifié !
Mais... que veut dire "Boatback" que je traduit par dessous du bateau ?

Est-ce la dérive ? Le safran ? Rémi

Yahoo traduction :
 

Deutch
Danke Reinhard für das Foto. All meine Entschuldigungen für die Nationalität…

c' richtiggestellter Osten! Aber… das sagen will " Boatback" was ich,

der durch Unterseite des Schiffes übersetzt wurde? Ist es die Abweichung ? Der Safran ? Rémi
 

English
Thank you Reinhard for the photograph. All my excuses for nationality…

c' is rectified! But… that " wants to say; Boatback"

what I translates by lower part of the boat? Is this the drift ? Saffron ? Remi

 

Réponse par retour :

Hello Remi, what I mean is, to make the boat longer at the rear whit a platform for bathing.

Rear extension. Is that selfmade ?? Reinhard

Français :

Bonjour Remi, ce que veux dire c'est, pour allonger le bateau  :

le petit morceau arrière une plate-forme pour se baigner.

Prolongation arrière. Est-ce que c'est fait maison ?  Reinhard

 

OK Reinhard, cela s'appelle en français la "Jupe Arrière" comme une jupe de femme !

Elle n'est pas faites maison sur "Copains à bord", mais montée en "KIT"

par le chantier. Tu peux la leur commander et la montée toi-même

(voir leur site WEB http://challengercna.free.fr et leur demander le tarif).

Certains propriétaire l'ont réalisée eux même en bricolant, avec plus ou moins de bonheur

Sur "GRENADINE" à Mr Lambert ça à été bien fait.

mais l'original Kit Chantier comprend un coffre très pratique.

Si tu as les moyens, mieux vaut le commander à l'usine, c'est très qualitatif, et

ton bateau me semble en valoir la peine.

Bonne chance, Rémi

Yahoo traduction :
Deutch
Reinhard OK, es ist auf Französisch als "Heckschürze" wie eine Frau den Rock!
Es ist nicht auf "Copains à bord" hausgemacht, sondern in steigenden "KIT"
von der Werft. Sie können sie bestellen und den Aufstieg selbst
(Siehe die Website http://challengercna.free.fr und Briefkurs).
Einige Eigentümer haben sich Basteln mit mehr oder weniger erfolgreich
Am "GRENADINE" für Herrn Lambert es gut getan hat.
aber die ursprüngliche Builder Kit beinhaltet ein sehr sicheres Verfahren.
Wenn Sie, um es besser in der Fabrik leisten können, ist es sehr qualitative und
Ihr Boot scheint es wert.
Good luck, Remi

English

Reinhard OK, it is called in French the "Jupe arrière" as a woman's skirt!
It is not homemade on "Copains à bord", but rising in "KIT"
by the shipyard. You can order them and the climb yourself
(See their website http://challengercna.free.fr and ask price).
Some owner's have made themselves tinkering with more or less successfully
On "GRENADINE" for Mr Lambert it has been well done.
but the original Builder Kit includes a very safe practice.
If you can afford, better order it at the factory, it is very qualitative, and
your boat seems worth it.
Good luck, Remi

Excellent travail de finition évitant des remous

au niveau du moteur et améliorant la glisse.

Deutch
Great job Finishing Vermeidung Wirbel
auf den Motor und die Verbesserung der Dias.

English

Great job finishing avoiding eddies
on the engine and improving the slides.

et Caillebotis au plancher

Deutch

Bodenroste, und

English

Gratings and Floor

1/1

[ Accueil | Améliorations | Petit à petit | Beaux Boats | Régates | Les copains | Brocante | Le Bateau |

Voyages | Paper Boat | Gamme Challenger | Autres Horizons | Essais | Téléthon | liens ]